朝、目が覚めて、ベッドから起き上がり、カーテンを開けて外を眺めると、きれいな山並みが見えた。
北アルプスの山々だ。
今朝は最低気温が氷点下7度ほどだった。
山を見ていたら、「そこに山があるから」という言葉を思い出した。
イギリスの登山家ジョージ・マロリーが言ったとされる言葉だ。
この言葉は、「なぜあなたはエベレストに登りたかったのですか(Why did you want to climb Mount Everest?)」と質問されて、マロリーは「Because it's
there.」と答えたところから来ている。
それを「そこに山があるから」と翻訳したとのことで、そのまま直訳すれば、「そこにエベレストがあるから」という意味らしい。
マロリーの「Because it's there.」という言葉に哲学的な意味合いがどれほどあったのか、なかったのか、いまだに見解は分かれている。
そして、私はふと、こんなことを思った。
マロリーは、エベレストというものが今自分と同じ世界の中に確かにあり、意味や理由などはなく、ただそこに登りたいと思ったのではないか。
意味づけにはあまり意味がない。
それもまた妙な言い方かもしれないが、そんなふうにマロリーは思っていたのではないかと勝手に空想してみた。
意味を求めると堅苦しくなったり、意味を求めるとつまらなくなったりもする。
意味はそっと後からやってくるものなのかもしれない。
後ろからやってきて、わたしの背中をポンポンと軽く叩いて、ニコッと笑う、そんな「意味」さん。